ありそうでない二字熟語 [言葉]
最近、手帳にその日の行動をメモするようにしています。
ぼけ防止(すでにぼけが始まっているから「ぼけ対策」かも)です。
メモだから、”休憩””散歩”など、
二字熟語を多用し、簡潔に記入したいわけですが、
最近、不思議だと思っていることがあります。
たとえば、会社勤めをしていると、
次のような一日になります。
①6時、起きる。
②7時、家を出て会社へ向かう。
③8時、会社に着き、自分の席に着く。
④10時、取引先へ行くため会社を出る。
⑤12時、食事をとる。
⑥4時、会社へ戻る
⑦6時、仕事を終え、会社を出る。
⑧7時、家に帰る
⑨10時、床に着く
これらを、短く二字熟語に直していくと、
①は起床、③出社、④外出、⑤昼食、⑥帰社、⑦退社、⑧帰宅、⑨就寝
それぞれ二字熟語がありますが、
②の”家を出て会社に向かう”だけ、
ピッタリする二字熟語がないのです。
「家を出る」で、「出家」だとお坊さんになってしまうし、
「家出」では、会社に着きません。
昔は「蒸発」(死語ですな)とも言いました。
6時起床、7時蒸発・・・
「出発」が使えそうですが、旅行も出張も「出発」だし、
適用範囲が広く、会社へ行くというルーティンの意味合いが薄くなってしまいます。
この件をネットで検索すると、同じことを考えた方が結構いるようです。
それらを参考に、私、考えました。その結果、
「家を出る」からといって、「家」にこだわる必要はなく、
たとえば、家に帰ることは「帰家」ではなく、「帰宅」である。
ならば、「自宅を出る」のだから、「出宅」でいいではないかと。。。
ただし、7時、出宅、8時、出社、10時外出 と
出てばかりになりますが・・・。
でも、こういう場合は、手帳に「出宅」と記入することにしました。
余談ですが、
⑦の「退社」という熟語を使う時も、
なんとなく抵抗があるんですよねえ。
電話口で、「○○はすでに退社しました。」といわれると。
「え~、○○さん会社辞めちゃったんですかぁ~」
という反応をする人も多いのではないでしょうか。
こういう場合、「○○は本日失礼させていただきました。」
など、別の言い方をします。
「退社」は、”仕事を終えて会社から出る”、と”会社を辞める”、
の二通りの意味があるので、
「出社」「入社」両方の反対語になる面白い熟語です。
では、ほかにいい熟語はないのか?
たとえば、子どもが学校へ通うときは、往路が「登校」、復路が「下校」です
そこで、これに倣って「下社」ではどうでしょう?
言葉の響きが、バスを降りるときみたいで、しっくりきませんよね。
そもそも、「登庁」などは、
公の場所(=お上のいるところ)へ行くから「登」を使うようです。
民間だから、登ると下るはおかしいでしょう。
ならば、私立の塾や予備校へ行くときは何というべきか???
きりがないので、この辺でやめておきます。
いや~またまたCliff さんらしいコダワリですネ。
こんなこと深く考えたことないですが、②は私なら普通に「通勤」にしてしまいますね。でもそれでは「家を出て・・・」というニュアンスが出せないか。「⑥4時、会社へ戻る」で、どこから戻る、が無視されているので、②でもどこから会社に向かう、というのも同じように無視してもかまわない気もしますが。まぁ通勤は家からが普通ですから(笑)(尤も、酔い潰れて飲み屋や公園からってことも長い人生には稀にあるでしょうが)
⑦の「退社」、100% ”仕事を終えて会社から出る”でと思ってました。”会社を辞める”なら「退職」が普通な気がします。
by tsukikumo (2009-12-08 23:17)
なるほど~な記事でした。おもしろいです。
私も ↑ の tsukikumo さんと同じで「通勤」かなぁと思ってました。
しかし、「通勤」というのは行って帰るの往復を指してるようにも感じられるところがまた悩ましいです。かと言って、家に帰るのを「通勤」というのもおかしいくて、やっぱり、「通勤」は行為そのものではなく概念を示しているのかも。
by がま親分 (2009-12-09 01:17)
勤めに出る、で出勤ではないの?
中国語では出勤は「上班」退勤は「下班」退職は「退休」、失業は「待業」。
登校というかクラスに出ることを「上課」、下校が「下課」です。「上」が出るとか出席にあたる言葉なのでしょうねえ。
ちなみに・・昔の隠語ですが(女の子が使います)トイレに行って来ますというのが「上一号」なんです。日本ではスーパーやデパートの店員さんが「2番行ってきます」って使っていましたが・・・
by 酔いどれ天使 (2009-12-09 10:02)
☆tsukikumoさん、こんばんは
>こんなこと深く考えたことない
普通、そうですよねぇ。(^^;)>
「通勤」時間だから、家を出た時刻はあらわせないですよね。
別に会社でなくても、そもそも「家を出るという行為」のいい二字熟語がないんですね。辞書をみていたら「出門」という言葉がありますが、私は門のない家に住んでいますし、出門では後ろからロザンナが出てきそうだし、やはり自宅の「宅」がいいような気がします。
>退社
「退職」は一般的、「退社」というと問題があってやめたような感じがしますね。前に時刻や「仕事を片づけ」のような何かがつかないと、会社から出たという意味だという確信が持てないような気がします。
by Cliff (2009-12-09 22:30)
☆がま親分さん、こんばんは
たとえば、出○の場合、「~を出る」、と「~に出る」の両方があるから、熟語はややこしいんですよね。
「通勤」は、時刻より時間、点ではなく線でしょう。
「出勤時刻」といいますが、「通勤時刻」とはいいません。
難しいですねぇ。^^
by Cliff (2009-12-09 22:48)
☆酔いどれ天使さん、こんばんは^^
>出勤
出勤時刻は、通常、職場”に出てきた”時刻で、家を出た時刻ではないですよね。
>中国語では出勤は「上班」退勤は「下班」退職は「退休」、失業は「待業」。
なるほど、中国語にヒントがあるかもしれませんね。
電車も上りと下りといいますね。ただ、「上京」の「京」のように目的地を後に付けるので、このパターンだと、やはり「下家」「下宅」となりますかね。
>「上一号」
トイレの隠語は中国も日本もいろいろありそうですよね。
別の呼び名でも化粧室、レストルーム、はばかり、WC、厠、ご不浄、手水場・・・・
でも、二字熟語は想像力をかきたてられるのでおもしろいです。
やはり「雪隠」が一番秀逸だと思います。
by Cliff (2009-12-09 23:08)